
(헉… 나도 혹시 저거 실수했었던가…)
(하드에 고이 보관 중인 청춘의 한 페이지를 들춰봄)
(아… 다행이다. 세이프야…)
이러고 삽니다. 제가 했던 짓이랑은 아~무 상관도 없는데 왠지 번역 실수 얘기나오면 저도 모르게 움찔움찔하네요.
… 진짜 우리나라 마작의 발전을 위해선 '현대 마작인구의 보편적인 생각에 맞는' 규정마작용어집이 필수적으로 제작되어야 한다니까요. 진짜로.
(그렇다고 쏘아, 올라, 엎어는 좀…)
미국에서도 리치는 리치라고 부르고하니… 일본처럼 지나치게 세분화된 용어집까진 필요 없겠지만 어느 정도의 원칙은 필요하지 않나 생각합니다.
그럼 이만… From nikins













덧글
교수 2008/03/11 12:32 # 답글
요즘 번역이 쵸큼 그런게 많음(....)
불신론자 2008/03/11 13:10 # 답글
마작 용어라면 아무래도 번역보다는 근본적인 문제가...
클랜나드 2008/03/11 13:16 # 답글
번역실수 (움찔) ㅠㅠ
츠바키 2008/03/11 13:31 # 답글
사키...사두고 뜯지는 않았었는데...번역상태가 좀 안좋은가요?;
크레멘테 2008/03/11 14:12 # 답글
그러고보니 사두고 니킨스님 번역이랑 비교는 안해봤..(....)삭제하시기 전에 다 훔쳐뒀었는데 말에요(도망)
折原浩平 2008/03/11 15:03 # 답글
규정용어집을 형이 만드는게 어때(...)
까초니 2008/03/11 16:08 # 답글
마작용어를 모르니 뭐가 틀린지도 ㅇ<-<..
다스베이더 2008/03/11 20:26 # 답글
저는 여기의 번역본을 보고 원서를 샀지 말입니다... 니킨스씨 미워요.
넬프티 2008/03/11 23:00 # 답글
정말 실망스럽더군요 .
Karyu 2008/03/12 21:34 # 답글
마작용어라는게 워낙 그렇고 그러니 ;;